POE 01 · measured 2025-06-01 · channel: Poem / 诗译

《豹》里尔克

(于巴黎植物园)

他的凝视下栅栏模糊

疲累,无物再能捕获

他的脑海中千杆矗立

世界:它们从未存在


轻柔、有力、踱步、缠行

旋转于最短之圆

舞动于终末之点

伟大的意志眩晕*


唯只,瞳孔之帘偶而

悄然开启——影像进入

贯穿四肢之静默——

霎止于心霾间,消逝


(于巴黎15区某酒店附属咖啡厅)

*“眩晕”原明信片上是“昏厥”,重输入发觉眩晕更佳;也很爱这个附加的星号

送好友的明信片不好空着,她选了个超宽画幅的香港街景;本来想抄北岛译本(之前读《时间的玫瑰》时摘抄下),但通读两遍后胀气不顺,不如自译。